Els Grimm al ring: el round de la Julivertina

 

grimm al ring

grimm al ring

Contrincants: Lola Barceló, Pau Bertran i Bros, germans Grimm, Valeri Serra Boldú, Giambattista Basile, Anne Sexton.

La Redacció – Una vegada hi havia un home i una dona que no podien tenir fills…

Lola Barceló – No! aquest no és el cas de la rondalla que ens ocupa ara mateix. Això era i no era i bon viatge faci la cadernera una dona que estava embarassada i tenia un fort desig de…

La Redacció – De què?

Lola Barceló – De julivert, que davant de casa seva n’hi havia una jardí tot ple.

La Redacció – Vaja! I per això en néixer la nena li van posar Julivertina.

Pau Bertran i Bros – Doncs a la rondalla que jo vaig titular així mateix no s’explica el perquè del nom de la protagonista. Si ho haguera sabut…Si m’ho haguessin explicat…

La Redacció – De fet , no cal preocupar-se gaire: a la protagonista d’aquesta rondalla li han donat un munt de noms…Rapunzel, Julivertina, Nabriza, Petrosinella…que tots fan referència a vegetals.

Giambattista Basile – Sí! Al meu llibre El conte dels contes o Pentamerone hi vaig incloure una narració que s’assembla molt a aquesta que es comenta ara i que vaig titular Petrosinella.

La Redacció – I aquest nom?

Giambattista Basile – Correspon al diminutiu femení de petrosino (julivert en italià).

Germans Grimm – Però no sempre la noia s’anomena com un vegetal. Tenim constància d’una versió catalana de la rondalla que l’anomena Ninureta…

Valeri Serra Boldú – Sí, jo sóc el responsable de l’adaptació que vaig fer cap als anys 30 del segle passat per l’editorial Mentora de Barcelona. Però, ben a l’inrevés que explica la Lola, en la meva versió l’home i la dona no podien tenir fills i la dona es va encapritxar d’uns raves dels jardí veí. I la vella que els havia plantats va donar permís a l’home per collir-ne tants com volgués a canvi que li donessin la primera criatura que tinguessin. L’home, que estava ben segur de no tenir-ne, ho va prometre i en néixer la nena…

Francesc Bofill – Sí, és mateix que vaig explicar a l’adaptació que en va publicar l’editorial La Galera.

Valeri Serra Boldú – Potser vàreu partir de la meva versió, amic Bofill…

Francesc Bofill – Potser sí, potser no…

La Redacció – Hi ha una cosa curiosa en tot això. Com pot ser que una dona a punt d’infantar senti un fort desig de julivert que és una planta abortiva…?

Germans Grimm – Ja teniu raó, ja! Quines coses passen a les rondalles!

Lola Barceló – Per això són tan bones d’explicar o escriure i tan recomanables d’escoltar o llegir. Tot allò que no té explicació o que en té massa, és el que excita les ganes de conèixer-les.

Anne Sexton – Prou rondalles! Jo formo part d’un grup de dones que, juntament amb Olga Broumas, Angela Carter i Margareth Atwood entre els anys 60 i 70 del segle passat vàrem qüestionar la manera que Perrault i Grimm havien retratat les dones. Vaig dedicar una poesia a Rapunzel que representa un punt de vista obertament diferent al que esteu expressant aquí.

Deixeu-me, per acabar amb tota aquesta xerrameca, reproduir-ne una estrofa, en traducció de Montserrat Abelló:

/…/

Una vegada hi havia el jardí d’una bruixa

més bell que el d’Eva

amb pastanagues que hi creixien com peixets

amb molts tomàquets ufanosos com granotes,

cebes que hi creixin endins com cors,

tot hi cantava com un dofí,

amb un tros entregat sencer a la màgia;

el repunxó, una mena de rel per l’amanida,

una mena de campànula més potent que la penicil·lina,

que creixia fulla a fulla, pell a pell,

tan ravatada i tan fluïda com Isadora Duncan.

/…/

FI DEL ROUND

 

Bibliografia

Llibres de contes dels germans Grimm:

 

Cuentos de Grimm ( 1998) Madrid, Anaya.

 

Riba, C.; Rackam, A. (1985)Rondalles de Grimm Barcelona, Joventut.

 

Viedma, J.; Ubberlohde, O. (1985) Cuentos escogidos de los hermanos Grimm Madrid, Gaspar editores,

 

Jané, A.; JOMA (2007) Les millors rondalles dels germans Grimm Barcelona, Combel.

 

Daniel, N. Ed. Los cuentos de los hermans Grimm (2012) Colonia, Taschen.

 

Hidalgo, H. selección; Dumas, O. ilustración; Galvez, P. traducción El señor Korbes y otros cuentos de Grimm (2001) Valencia, Media vaca.

 

 

Versions de La Julivertina citades a text:

 

Basile, G. (1994) “Petrosinella” a: El cuento de los cuentos Madrid: Siruela, vol. 1, p. 155 a 160

 

Sexton, A. Traducció de Montserrat Abelló (2011) “Rapunzel” a: Com ella. Poemes escollits Barcelona: Proa, , p. 151-159

Bertran i Bros , P. (1989) “Julivertina” a: El rondallari català Barcelona, Alta fulla, p. 65-67

Serra Boldú, V. (1930) “Ninureta” a: Contes d’ahir i d’avui Barcelona: Mentora

Bofill, F. (1998) Ninureta Barcelona: La Galera

Creative commons